South Korea arranged for workers detained in an immigration raid in Georgia to be released and flown home. Foreign Minister Cho Hyun is flying in the opposite direction to deal with the political and economic fallout.
South Korea arranged for workers detained in an immigration raid in Georgia to be released and flown home. Foreign Minister Cho Hyun is flying in the opposite direction to deal with the political and economic fallout.
It’s definitely not unique to Americans.
And tbh I don’t really blame them too much. It’s spelt with an older form of romanisation which is, in my opinion, really, really awful. I don’t really love more modern romanisation schemes, but at least “dae” would be unlikely to be pronounced as “die” in the way “dai” is.
Yeah, this. I’m probably more aware of and familiar with world languages than the average American, but I have flipflopped between die and day pronunciations of Hyundai. I tried to figure out why that might be and I think it’s probably related to the romanization differences among several east Asian languages. This seems most problematic with older romanization methods. Newer ones feel more intuitive.
For example I’m meant to pronounce the ‘ai’ in Taipei, Saipan and zaibatsu as rhyming with “die”, but the ‘ai’ in Hyundai and waifu as "rhyming with “day”. So it’s memorization and context. Which feels very appropriate as an English speaker when all of our shit is irregularities and exceptions!
Yeah Modern Revised Romanisation transcribes ㅐ as “ae”, which works a lot better.
Though it introduces its own problems. For example, it transcribes ㅓ as “eo”, which causes English speakers to pronounce it as “ee-oh”. Take Jecheon (제천). Most English speakers would pronounce that as “jeh-chee-on”. A better pronunciation would be jae-chun (with “u” being the vowel in “gut”, or maybe jae-chon" (the vowel in “chop”).